Stephanus(i)
46 ος ευρεν χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω θεω ιακωβ
Tregelles(i)
46 ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ θεῷ Ἰακώβ.
Nestle(i)
46 ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ.
SBLGNT(i)
46 ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ ⸀θεῷ Ἰακώβ.
f35(i)
46 ος ευρεν χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω θεω ιακωβ
Vulgate(i)
46 qui invenit gratiam ante Deum et petiit ut inveniret tabernaculum Deo Iacob
Wycliffe(i)
46 that fonde grace anentis God, and axide that he schulde fynde a tabernacle to God of Jacob.
Tyndale(i)
46 which founde favour before God and desyred that he myght fynde a tabernacle for the God of Iacob.
Coverdale(i)
46 which founde fauoure with God, and desyred that he might fynde a tabernacle for the God of Iacob.
MSTC(i)
46 which found favour before God, and desired that he would faine have made a tabernacle for the God of Jacob.
Matthew(i)
46 Which found fauour before God, and desired that he myght fynde a tabernacle for the God of Iacob.
Great(i)
46 which founde fauoure before God, and wold fayne haue founde a tabernacle for the God of Iacob.
Geneva(i)
46 Who found fauour before God, and desired that hee might finde a tabernacle for the God of Iacob.
Bishops(i)
46 Which founde fauour before God, and woulde fayne haue founde a tabernacle for the God of Iacob
DouayRheims(i)
46 Who found grace before God and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
KJV(i)
46 Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
KJV_Cambridge(i)
46 Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
Mace(i)
46 and desired to have a settled tabernacle for the God of Jacob.
Whiston(i)
46 Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the house of Jacob.
Wesley(i)
46 Who found favour with God, and petitioned to find an habitation for the God of Jacob.
Worsley(i)
46 and was desirous to provide an habitation for the God of Jacob.
Haweis(i)
46 who found favour before God, and sought to procure an habitation for the God of Jacob.
Thomson(i)
46 who found favour in the sight of God, and made it his petition to find a habitation for the God of Jacob.
Webster(i)
46 Who found favor before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
Living_Oracles(i)
46 who found favor before God, and made it his petition to find a dwelling for the God of Jacob.
Etheridge(i)
46 who found favour before Aloha, and asked to find a tabernacle for the God of Jakub.
Murdock(i)
46 He found favor before God; and he requested, that he might find a residence for the God of Jacob.
Sawyer(i)
46 who found favor with God and desired to find a dwelling for the God of Jacob.
Diaglott(i)
46 who found favor in presence of the God, and asked to find a dwelling for the God of Jacob.
ABU(i)
46 who found favor before God, and asked that he might find a habitation for the God of Jacob.
Anderson(i)
46 who found favor before God, and desired to find a dwelling-place for the God of Jacob.
Noyes(i)
46 who found favor before God, and asked that he might find a habitation for the God of Jacob.
YLT(i)
46 who found favour before God, and requested to find a tabernacle for the God of Jacob;
JuliaSmith(i)
46 Who found grace before God, and asked to find a tent to the God of Jacob.
Darby(i)
46 who found favour before God, and asked to find a tabernacle for the God of Jacob;
ERV(i)
46 who found favour in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
ASV(i)
46 who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
JPS_ASV_Byz(i)
46 who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
Rotherham(i)
46 Who found favour before God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
Twentieth_Century(i)
46 David found favor with God, and prayed that he might find a dwelling for the God of Jacob.
Godbey(i)
46 who found favor before God, and asked that he should build a tabernacle for the house of Jacob.
WNT(i)
46 David obtained favour with God, and asked leave to provide a dwelling-place for the God of Jacob.
Worrell(i)
46 who found favor in the sight of God, and asked that he might find 'A habitation for the God of Jacob.'
Moffatt(i)
46 He found favour with God and asked permission to devise a dwelling for the God of Jacob.
Goodspeed(i)
46 He won the approval of God and begged to be allowed to provide a dwelling for the God of Jacob,
Riverside(i)
46 He found favor with God and prayed that he might provide a temple for the house of Israel.
MNT(i)
46 "David obtained favor with God, and asked permission to find a dwelling-place for the God of Jacob.
Lamsa(i)
46 Who found favor before God and asked that he might find a dwelling place for the God of Jacob.
CLV(i)
46 who found favor before God. And he requests that he may find a tabernacle for the God of Jacob.
Williams(i)
46 He found favor with God and begged to design a dwelling for the God of Jacob,
BBE(i)
46 Who was pleasing to God; and he had a desire to make a holy tent for the God of Jacob.
MKJV(i)
46 who found favor with God and desired to find a tabernacle for the God of Jacob;
LITV(i)
46 who found favor before God and asked to find a tabernacle for the God of Jacob;
ECB(i)
46 who found charism in the sight of Elohim, and asked to find a tabernacle for the Elohim of Yaaqov.
*Yah Shua: successor of Mosheh
AUV(i)
46 who found favor in God's sight and asked for permission to build a
[special] house for the God of Jacob's
[descendants] to live in.
ACV(i)
46 who found favor in the sight of God. And he asked to find a habitation for the God of Jacob.
Common(i)
46 who found favor in God's sight, and asked that he might find a dwelling place for the God of Jacob.
WEB(i)
46 who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
NHEB(i)
46 who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
AKJV(i)
46 Who found favor before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
KJC(i)
46 Who found favor before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
KJ2000(i)
46 Who found favor before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
UKJV(i)
46 Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
RKJNT(i)
46 Who found favour with God, and desired to find a dwelling place for the God of Jacob.
TKJU(i)
46 who found favor before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
RYLT(i)
46 who found favour before God, and requested to find a tabernacle for the God of Jacob;
EJ2000(i)
46 who found grace before God and asked to provide a tabernacle for the God of Jacob.
CAB(i)
46 who found favor before God and asked
opportunity to find a dwelling place for the God of Jacob.
WPNT(i)
46 who found favor before God and asked to find a dwelling for the God of Jacob,
JMNT(i)
46 "– who found grace and favor in the sight of (or: before)
God, and so he asked to find a camping site (a tenting place; the results and effects of pitching a tabernacle; = a place for a habitation with covering shade)
for the God [
p74, B, D and other MSS read: in the house]
of Jacob.
NSB(i)
46 »Who found favor before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
ISV(i)
46 He found favor with God and asked to design a dwelling for the house of Jacob,
LEB(i)
46 who found favor in the sight of God and asked to find a habitation for the God of Jacob.
*
BGB(i)
46 ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ Θεῷ Ἰακώβ.
BIB(i)
46 ὃς (who) εὗρεν (found) χάριν (favor) ἐνώπιον (before) τοῦ (-) Θεοῦ (God) καὶ (and) ᾐτήσατο (asked) εὑρεῖν (to find) σκήνωμα (a dwelling place) τῷ (for the) Θεῷ (God) Ἰακώβ (of Jacob).
BLB(i)
46 who found favor before God and asked to find a dwelling place for the God of Jacob.
BSB(i)
46 who found favor in the sight of God and asked to provide a dwelling place for the God of Jacob.
MSB(i)
46 who found favor in the sight of God and asked to provide a dwelling place for the God of Jacob.
MLV(i)
46 David, who found favor in God’s sight, asked to find a tabernacle for the God of Jacob.
VIN(i)
46 who found favor in God's sight, and asked that he might find a dwelling place for the God of Jacob.
Luther1545(i)
46 Der fand Gnade bei Gott und bat, daß er eine Hütte finden möchte dem Gott Jakobs.
Luther1912(i)
46 Der fand Gnade bei Gott und bat, daß er eine Wohnung finden möchte für den Gott Jakobs.
ELB1871(i)
46 welcher Gnade fand vor Gott und eine Wohnstätte zu finden begehrte für den Gott Jakobs.
ELB1905(i)
46 welcher Gnade fand vor Gott und eine Wohnstätte zu finden begehrte für den Gott Jakobs.
DSV(i)
46 Dewelke voor God genade gevonden heeft, en begeerd heeft te vinden een woonstede voor den God Jakobs.
DarbyFR(i)
46 qui trouva grâce devant Dieu, et qui demanda de trouver un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
Martin(i)
46 Qui trouva grâce devant Dieu et qui demanda de pouvoir dresser un Tabernacle au Dieu de Jacob.
Segond(i)
46 David trouva grâce devant Dieu, et demanda d'élever une demeure pour le Dieu de Jacob;
SE(i)
46 el cual halló gracia delante de Dios, y pidió de hallar tabernáculo para el Dios de Jacob.
ReinaValera(i)
46 El cual halló gracia delante de Dios, y pidió hallar tabernáculo para el Dios de Jacob.
JBS(i)
46 el cual halló gracia delante de Dios, y pidió proveer tabernáculo para el Dios de Jacob.
Albanian(i)
46 i cili gjeti hir përpara Perëndisë dhe kërkoi të mund të gjente një banesë për Perëndinë e Jakobit.
RST(i)
46 Сей обрел благодать пред Богом и молил, чтобы найти жилище Богу Иакова.
Peshitta(i)
46 ܗܘ ܕܐܫܟܚ ܪܚܡܐ ܩܕܡܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܘܫܐܠ ܕܢܫܟܚ ܡܫܟܢܐ ܠܐܠܗܗ ܕܝܥܩܘܒ ܀
Arabic(i)
46 الذي وجد نعمة امام الله والتمس ان يجد مسكنا لاله يعقوب
Amharic(i)
46 እርሱም በእግዚአብሔር ፊት ሞገስ አግኝቶ ለያዕቆብ አምላክ ማደሪያን ያገኝ ዘንድ ለመነ።
Armenian(i)
46 որ Աստուծոյ առջեւ շնորհք գտաւ եւ ուզեց բնակարան մը կառուցանել Յակոբի Աստուծոյն.
Basque(i)
46 Ceinec eriden baitzeçan gratia Iaincoaren aitzinean, eta esca cedin eriden leçan tabernaclebat Iacob-en Iaincoarendaco.
Bulgarian(i)
46 който придоби Божието благоволение и поиска да намери обиталище за Якововия Бог.
Croatian(i)
46 koji je našao milost pred Bogom te molio da nađe boravište Bogu Jakovljevu.
BKR(i)
46 Jenž nalezl milost před obličejem Božím, a prosil, aby nalezl stánek Bohu Jákobovu.
Danish(i)
46 Han fandt Naade for Gud og begjerede at udsee et Tabernakel for Jakobs Gud.
CUV(i)
46 大 衛 在 神 面 前 蒙 恩 , 祈 求 為 雅 各 的 神 預 備 居 所 ;
CUVS(i)
46 大 卫 在 神 面 前 蒙 恩 , 祈 求 为 雅 各 的 神 预 备 居 所 ;
Esperanto(i)
46 kiu trovis favoron antaux Dio, kaj petis trovi logxejon por la Dio de Jakob.
Estonian(i)
46 kes leidis armu Jumala ees ja palus, et ta leiaks elamu Jaakobi kodakonnale.
Finnish(i)
46 Joka löysi armon Jumalan tykönä, ja anoi, että hän olis majan löytänyt Jakobin Jumalalle.
FinnishPR(i)
46 Hän sai armon Jumalan edessä ja anoi, että hän saisi valmistaa majan Jaakobin Jumalalle.
Georgian(i)
46 რომელმან პოა მადლი წინაშე ღმრთისა და ითხოა პოვნად საყოფელი ღმრთისა იაკობისი.
Haitian(i)
46 David te jwenn favè Bondye, li te mande l' pèmisyon pou l' te fè yon kay pou Bondye Jakòb la.
Hungarian(i)
46 Ki kegyelmet talált az Isten elõtt, és könyörgött, hogy hajlékot találhasson a Jákób Istenének.
Indonesian(i)
46 Daud menyenangkan hati Allah dan minta kepada-Nya supaya ia diizinkan membuat suatu rumah untuk Allah yang disembah Yakub itu.
Italian(i)
46 Il qual trovò grazia nel cospetto di Dio, e chiese di trovare una stanza all’Iddio di Giacobbe.
ItalianRiveduta(i)
46 il quale trovò grazia nel cospetto di Dio, e chiese di preparare una dimora all’Iddio di Giacobbe.
Kabyle(i)
46 Sidna Dawed eɛzizen ɣer Sidi Ṛebbi, yedɛa ɣuṛ-es yenna : A Sidi Ṛebbi! A Yillu n jeddi-tneɣ Yeɛqub! Eǧǧ-iyi ad a k-bnuɣ lǧameɛ iqedsen ara yilin ț-țanezduɣt-ik!
Korean(i)
46 다윗이 하나님 앞에서 은혜를 받아 야곱의 집을 위하여 하나님의 처소를 준비케 하여 달라 하더니
Latvian(i)
46 Tas iemantoja žēlastību pie Dieva un lūdza, lai viņš atrastu mājokli Jēkaba Dievam.
Lithuanian(i)
46 Šis susilaukė Dievo akyse malonės ir meldė, kad rastų buveinę Jokūbo Dievui.
PBG(i)
46 Który znalazł łaskę przed obliczem Bożem i prosił, aby znalazł namiot Bogu Jakóbowemu.
Portuguese(i)
46 que achou graça diante de Deus, e pediu que lhe fosse dado achar habitação para o Deus de Jacob.
Norwegian(i)
46 Han fant nåde hos Gud, og bad om at han måtte finne et bosted for Jakobs Gud.
Romanian(i)
46 David a căpătat milă înaintea lui Dumnezeu, şi a cerut să ridice o locuinţă pentru Dumnezeul lui Iacov.
Ukrainian(i)
46 Він у Бога знайшов благодать, і просив, щоб оселю знайти для Бога Якова.
UkrainianNT(i)
46 Котрий знайшов ласку перед Богом, і просив, щоб знайти намет для Бога Якового.
SBL Greek NT Apparatus
46 θεῷ WH Treg NIV RP ] οἴκῳ NA